/ Solutions / Modules / Traduction – Gestion

Gestion des traductions

Le processus de traduction crossbase qui maîtrise toutes les langues

La communication produit est possible sans délai sur tous les marchés avec un processus de traduction standardisé et basé sur une base de données. La traduction peut être effectuée directement dans la base de données crossbase, en externe dans une agence ou dans l’entreprise nationale. Chaque texte est doté d'un statut qui permet de savoir à tout moment s'il est en cours de traduction et s'il a été vérifié.

Avantages de la gestion de la traduction

  • Processus de traduction standardisé, basé sur une base de données
  • Réutilisation des éléments de texte pour réduire les coûts
  • Intégration de TMS et de services d'IA comme DeepL
  • Contrôle basé sur le web avec aperçu de la mise en page
  • Gestion efficace des variantes linguistiques

Aperçu des fonctions

Besoins de traduction

Les textes longs et les fragments de texte récurrents peuvent être utilisés plusieurs fois et ne doivent donc être créés et traduits qu'une seule fois. Cela permet d'assurer une langue uniforme, d'éviter la duplication du travail et de réduire considérablement les coûts de traduction. Les textes à traduire peuvent être limités à des publications ou à des sorties. Le besoin en traduction est déterminé précisément avant l'exportation. Seuls les textes sans traduction et les textes marqués pour révision sont exportés. Tous les textes et fichiers médias spécifiques à une langue ou à un pays peuvent être versionnés. Un workflow éprouvé est utilisé pour déterminer les besoins de traduction en fonction du statut du texte. Grâce à crossbase, il est simple de gérer des langues spécifiques à un pays avec de petites variations par rapport à une langue principale. Il n'est pas nécessaire de saisir toutes les variantes de langue et de pays, mais seulement les différences spécifiques. Ce concept permet d'éviter jusqu'à 98% du volume de traduction.

TMS, Excel, DeepL & Co.

Des interfaces standard permettent de connecter des TAO (traduction assistée par ordinateur, systèmes de mémoire de traduction) et des aides à la traduction automatique. L'exportation des tâches de traduction est possible au format XML/XLIFF ou Excel. La traduction peut donc être effectuée dans des systèmes tels que across, SDL Trados ou directement dans Excel. Dans le cas de publications print, les documents PDF correspondants peuvent également être exportés et liés comme aide visuelle à la traduction. Grâce à la connexion de services tels que DeepL ou Google Translate, qui utilisent l'intelligence artificielle pour la traduction, les textes peuvent être prétraduits rapidement et facilement, puis rédigés confortablement avec le client web.